ΑΞΙΟΠΙΣΤΕΣ, ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΕΣ, ΔΟΚΙΜΑΣΜΕΝΕΣ ΣΤΟ ΧΡΟΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ Διεθνείς, Πανελλαδικές ειδήσεις...αλλά ..και ΓΙΑ ΟΣΑ ΣΥΜΒΑΙΝΟΥΝ ΣΤΟΝ ΔΗΜΟ ΑΧΑΡΝΩΝ!

Η ΑΠΟΛΥΤΗ ΔΙΚΑΙΩΣΗ, ήρθε 26 χρόνια ΜΕΤΑ !!

Η ΑΠΟΛΥΤΗ ΔΙΚΑΙΩΣΗ, ήρθε 26 χρόνια ΜΕΤΑ !!
Η ΑΠΟΛΥΤΗ ΔΙΚΑΙΩΣΗ, ήρθε 26 χρόνια ΜΕΤΑ και απέδειξε την ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ όλων των καταγγελιών της "ΠΟΛΙΤΙΚΗ 2000-2026" με ΜΙΑ μόνο ανάρτηση:

Toπικό Μέσο Μαζικής ενημέρωσης ("θυγατρικό" της "ΠΟΛΙΤΙΚΗ"),ΜΙΑ ΚΡΑΥΓΗ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 170.000 Ελλήνων Πολιτών. Είκοσι πέντε ολόκληρα χρόνια ζωής (2000-2025) και αγώνων στην καταγραφή και υπεράσπιση της Αλήθειας για τον πολύπαθο τόπο των Αχαρνών.

"ΠΟΛΙΤΙΚΗ 2000-2026"

Διαβάζετε ένα ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΞΙΟΠΙΣΤΟ και ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ οικονομική στήριξη (αυτοδιοικητική, χορηγική, δημοσία ή άλλη ) ηλικίας 25 ετών Μέσο Μαζικής Ενημέρωσης, με αξιοσημείωτη ΔΙΕΘΝΗ αναγνώριση και ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΥΨΗΛΗ ΑΝΑΓΝΩΣΙΜΟΤΗΤΑ.
Είκοσι πέντε (25) ολόκληρα χρόνια δημοσιογραφίας, ΟΥΤΕ ΜΙΑ ΔΙΑΨΕΥΣΙΣ!!
Contact: politikimx@gmail.com v.ch.maria@gmail.com
Μικρή ενδεικτική αναφορά αναγνωσιμότητος είναι)
104589 (Νοέμβριος 2025) 
95785 (Iανουάριος 2026) 
93800  (Φεβρουάριος 2026)
Χθες 27/3/2026 17406 ΑΝΑΓΝΩΣΕΙΣ 

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

EBEA επιχειρηματική ενημέρωση..-NORWAY's latest news..-COUNCIL OF THE EUROPEAN COUNCIL..-"ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ" Ειδήσεις..-Ιστορική απόφαση του Αρείου Πάγου, ανοίγει το δρόμο για διεκδικήσεις από τα καρτέλ! ..-"ΝΟΜΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ":ενημέρωση..-"ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΤΥΠΟΣ" Ειδήσεις..-Τουριστικός Οργανισμός της Πιερίας (Π.Ο.Τ.Α.Π.) .....-Άρθρο Ευάγγελου Βενιζέλου :‍Η υποκλοπή των θεσμών..-The FootwearEdge,update..-"ΤΟ ΒΗΜΑ" Ειδήσεις..-NASA's Earth Observatory,..-TTB Recommends Delaying Submission of 2026 Q1 CBMA Importer Refund Claims..-EFSA update..-WTO UPDATE..-National Science Foundation Weekly Digest Bulletin..-ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ..-KREMLIN's latest news..-U.S. Department of State Weekly Digest Bulletin..-"ΒΑΤΑ SHOE MUSEUM,update..- ΠΑ.ΣΟ.Κ.Ομιλίες Συνεδρίου΄..-Ομιλία Νίκου Ανδρουλάκη, Προέδρου ΠΑΣΟΚ-Κινήματος Αλλαγής, στην έναρξη του 4ου Τακτικού Συνεδρίου του ΠΑΣΟΚ-Κινήματος Αλλαγής..-COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,update..-"δρόμος ΤΗΣ ΑΡΙΣΤΕΡΑΣ" Ειδήσεις..-"ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΤΥΠΟΣ" Ειδήσεις..-EPPO EUROPEAN PUBLIC PROCECUTOR's Office,update..-Ομιλία Ευάγγελου Βενιζέλου στο 4ο Συνέδριο του ΠΑΣΟΚ..- ΑΣΕΠ ενημέρωση..-ΚΥΡΙΑΚΟΥ ΠΙΕΡΡΑΚΑΚΗ,ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΕΘ.ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ & ΠΡΟΕΔΡΟΥ EUROGROUP, newsletter..-ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ "ΠΟΛΙΤΙΚΗ 2000-2026"..χωρίς λόγια..μόνο με αριθμούς!!..-ΑΧΑΡΝΕΣ ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΜΥΛΟΣ:"Πίσω απο αυτό που φαίνεται: ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΜΥΛΟΣ, το λάβαρο της Λευτεριάς των Αχαρνών"..-"διαδίδει οτι την είπα “βρωμιάρα”! Τι να κάνω κ. Μαρία..":Η Μ.Χ.Β απαντά σε αναγνώστρια....-ΑΧΑΡΝΕΣ: Η ΜΕΘΟΔΕΥΜΕΝΗ ΠΑΡΑΠΛΑΝΗΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ και της ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ.. απο ΤΗΝ ΚΑΤΑΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΤΟΥ ΔΗΜΟΥ ΑΧΑΡΝΩΝ..-Πρωθυπουργού Κυριάκου Μητσοτάκη εισαγωγή στη συνεδρίαση του Υπουργικού Συμβουλίου..-ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ: Νέα αύξηση κατώτατου μισθού....-ΕΕΦΑΜ ενημέρωση..- Lawspot ενημέρωση..-NATO udpate..-ΠΛΕΥΣΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ Newsletter..-U.S. Department of State:The Week at State: March 20, 2026 - March 26, 2026..-ΕΝΩΣΗ ΑΓΡΙΝΙΟΥ αγροτική ενημέρωση..-BOARD OF GOVERNORS OF THE FEDERAL RESERVE SYSTEM,update..-BOARD OF GOVERNORS OF THE FEDERAL RESERVE SYSTEM,update..-EUROPEAN BANK,update..-EUROGROUP,COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,ΚΥΡΙΑΚΟΣ ΠΙΕΡΡΑΚΑΚΗΣ,update..-ESC TV Today,update..-AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT..-Prime Minister Carney announces Canada has achieved the NATO 2% defence spending target..- APEC Economic Policy Report 2025:..-“The Mediterranean's Hidden Coral” – Το κρυμμένο κοράλλι της Μεσογείου..-EFSA EUROPEAN FOOD SAFETY AUTHORITY,update..-"Το Χαμόγελο του Παιδιού" ενημέρωση..-"ΤΟ ΒΗΜΑ"Ειδήσεις..- --

SELECT LANGUAGE

ΑΡΧΑΙΟ ΘΕΑΤΡΟ ΑΧΑΡΝΩΝ

ΑΡΧΑΙΟ ΘΕΑΤΡΟ ΑΧΑΡΝΩΝ
ΑΡΧΑΙΟ ΘΕΑΤΡΟ ΑΧΑΡΝΩΝ

ΚΥΡΙΑΚΟΥ ΠΙΕΡΡΑΚΑΚΗ,ΠΡΟΕΔΡΟΥ EUROGROUP ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΟ ECOFIN

Παρασκευή 30 Σεπτεμβρίου 2022

General Secretariat of the Council:International Translation Day – a world without barriers

 

● General Secretariat of the Council
 

International Translation Day – a world without barriers

 

International Translation Day is celebrated on 30 September. This guest post by the Council Translation service highlights many interesting aspects of the profession, including how to define ‘translation', what modern translation entails and the differences between human and machine translation.

International Translation Day – a world without barriers

  • 30 September 2022
  •  

International Translation Day is celebrated on 30 September. It is the one day in the year on which translators pull off their invisibility cloak and briefly step into the spotlight, showing the world the importance of this silent and sometimes hidden profession, as well as the impressive skills a translator needs to have nowadays.

It was in 1991 that the International Federation of Translation (FIT) decided to establish International Translation Day. And this year's theme, ‘A world without barriers’, is exactly what translation is all about.

EU citizens have the right to read and understand official communications and EU law in their own language. That is the reason why the Council's website is available in 24 languages. In the Council, the Translation Service is responsible for the translation of documents to which all citizens have a right of access in all official European languages.  

This service handles 13 000 translation requests a year and produces an average of 1 million pages of translated text.

How do we define ‘translation’?

According to the dictionary: translate (v. = early 14c.) means ‘to remove from one place to another’, ’to turn from one language to another’, from Old French ‘translater’ and directly from Latin ‘translatus’, meaning ‘carried over’.

It all started with religious texts and the wish to have them widely understood.

The first translation ever seems to have been the religious poem called The Epic of Gilgamesh. Originally written in Sumerian, it was translated into various Asian languages in the Mesopotamia era (2100 BC). Some would argue that various linguistic versions of the poem existed at the same time and should not be considered as actual translations, according to a strict definition of the term.

Other ancient translations were Indian religious texts translated into Chinese by Buddhist monks.

But to find the first ‘real’ translation, we need to move through time, up to the third century BC. In that period, the Old Testament was translated from Hebrew into Greek, thus becoming the basis of future Bible translations into multiple languages. In the fourth century AD, Saint Jerome translated the Bible into Latin: this is why he later became the patron saint of translation, his feast day being celebrated on 30 September.

Since then, translation has been recognised as a specific skill. Even so, it was not always clear what this entailed. The first translators were also authors as they adapted, changed, omitted and amended textual content. The concept of keeping close to the original text did not even exist.

Translation was first recognised as a discipline in the 1950s, with the appearance of targeted study courses and training. Translation Studies has, in the meantime, become an academic course. This  covers a various subjects ranging from traditional fields (such as terminology, semiotics, philosophy, philology, linguistics and history) to computer science, which is necessary to deal with modern challenges using technological means.

What is translation nowadays?

All of us are constantly surrounded by translations. Where do we need them? Everywhere! Conferences, films, books, instruction manuals, the operating systems and interfaces of our devices, sometimes even horoscopes and love letters.

And translations appear in many forms. There are conventional written translations, subtitles, as well as simultaneous or consecutive interpreting, interpreting on the phone, summaries in another language, and audio descriptions for the visually impaired. 

 

Beautify the site.

 

In one sense, we are all translators now!

There's more to it if we consider translation in the broadest sense possible.

While studying a new language, we translate in our mind. The hope is obviously that the day will come when our mind will automatically switch to a foreign language without having to painstakingly translate first each word, then each sentence, then longer and more complex concepts.

Translations are also a source of comic relief. Who among us doesn't look for funny translations while abroad? Many translators love perusing menus in other countries and finding funny renditions of local specialties. Please pay attention when you next travel; you might find some gems, such as the Chinglish example(s) in the picture(s).

One might go so far as to say that we all live in a translated world, where content in any language is almost always accessible to anyone anywhere. Some devices offer immediate automatic translation/interpreting into a huge variety of languages.

Beach sign.

Human vs machine in translation

While browsing the internet, Google Translate is often used for a large range of languages. In the EU institutions, eTranslation (an online machine translation tool developed interinstitutional Ly) forms part of the tools that our translators use, along with our interinstitutional translation memories.

After the sometimes very funny results of the first attempts, automatic translation has now reached a very good level of reliability, depending on the language combinations used.

Will this ever reach the perfection level of the Star Trek Universal translator? This is unlikely as there is simply too much in a language (and especially in a culture) that needs a certain level of knowledge and sensitivity to nuance and shades of meaning to be properly understood and then conveyed in another language. But for fairly straightforward texts, automatic translation can provide an idea of what is being said in another language.

For creative, convoluted, idiomatic and poetic texts, translators will always be the go-to choice, as only a human is able to offer readers from a different cultural and linguistic background an equally pleasant reading experience. This is because translators do not translate words; they translate ideas, concepts, meanings, and realities.

On 30 September, let us spare a thought for the (mostly) invisible bridges and links that translators build and establish, enabling us to move between languages, cultures and mentalities, and between similar different outlooks on the world that only the magic of translation can bring together. Happy Feast Day of St. Jerome!

This post does not necessarily represent the positions, policies, or opinions of the Council of the European Union or the European Council.

The Council Library reading room is open on Monday to Friday from 12.30 to 15.30. The Info Desk operates during office hours from Monday to Friday.

Ετικέτες

"ΠΑΡΑΠΟΝΟ ΦΥΛΗΣ" ΠΟΛΥΕΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ΙΣΤΟΧΩΡΟΣ ΕΙΔΗΣΕΩΝ

"ΠΑΡΑΠΟΝΟ ΦΥΛΗΣ" ΠΟΛΥΕΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ΙΣΤΟΧΩΡΟΣ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
"ΠΑΡΑΠΟΝΟ ΦΥΛΗΣ" ΠΟΛΥΕΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ΙΣΤΟΧΩΡΟΣ ΕΙΔΗΣΕΩΝ

"ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ για τον μικρό μας Αγγελο,ΜΑΡΙΟ ΣΟΥΛΟΥΚΟ"

"ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ για τον μικρό μας Αγγελο,ΜΑΡΙΟ ΣΟΥΛΟΥΚΟ"
Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ "ΠΟΛΙΤΙΚΗ" θα ζητά ΕΣΑΕΙ.."ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑΡΙΟ ΣΟΥΛΟΥΚΟ"!!

ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ ΑΙΜΑΤΟΣ "ΗΛΙΑΣ ΠΟΛΙΤΗΣ"

ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ ΑΙΜΑΤΟΣ "ΗΛΙΑΣ ΠΟΛΙΤΗΣ"
Ερευνα,Συνεντεύξεις και επισήμανση της σπουδαιότητος του τότε ΕΘΝΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ ΑΙΜΑΤΟΣ "ΗΛΙΑΣ ΠΟΛΙΤΗΣ" απο το Περιοδικό "ΑΧΑΡΝΕΩΝ Εργα" το έτος 2004!!
Ο Ιστοχώρος μας ΔΕΝ ΛΟΓΟΚΡΙΝΕΙ τα κείμενα των Αρθρογράφων του. Αυτά δημοσιεύονται εκφράζοντας τους ιδίους.
Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, αναπαραγωγή, ολική, μερική ή περιληπτική ή κατά παράφραση ή διασκευή ή απόδοση του περιεχομένου του παρόντος διαδικτυακού τόπου σε ό,τι αφορά τα άρθρα της ΜΑΡΙΑΣ ΧΑΤΖΗΔΑΚΗ ΒΑΒΟΥΡΑΝΑΚΗ και του ΓΙΑΝΝΗ Γ. ΒΑΒΟΥΡΑΝΑΚΗ με οποιονδήποτε τρόπο, ηλεκτρονικό, μηχανικό, φωτοτυπικό ή άλλο, χωρίς την προηγούμενη γραπτή άδεια των Αρθρογράφων. Νόμος 2121/1993 - Νόμος 3057/2002, ο οποίος ενσωμάτωσε την οδηγία 2001/29 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα.

Tι ήταν η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ «ΠΟΛΙΤΙΚΗ»..για όσους δεν γνωρίζουν.

Η «ΠΟΛΙΤΙΚΗ» γεννήθηκε το 2000,ως συνέχεια του Περιοδικού «ΑΧΑΡΝΕΩΝ Έργα». Δημιουργήθηκε από Επαγγελματίες Εκδότες με δεκαετίες στον τομέα της Διαφήμισης, των Εκδόσεων και των Δημοσίων Σχέσεων και αρχικά ήταν μια Υπερτοπική Εφημερίδα με κύριο αντικείμενο το Αυτοδιοικητικό Ρεπορτάζ.

Επί χρόνια, κυκλοφορούσε την έντυπη έκδοσή της σε ένα ικανότατο τιράζ (5000 καλαίσθητων φύλλων εβδομαδιαίως) και εντυπωσίαζε με την ποιότητα της εμφάνισης και το ουσιώδες, μαχητικό και έντιμο περιεχόμενο της.
Η δύναμη της Πένας της Εφημερίδας, η Ειλικρίνεια, οι Ερευνές της που έφερναν πάντα ουσιαστικό αποτέλεσμα ενημέρωσης, την έφεραν πολύ γρήγορα πρώτη στην προτίμηση των αναγνωστών και γρήγορα εξελίχθηκε σε Εφημερίδα Γνώμης και όχι μόνον για την Περιφέρεια στην οποία κυκλοφορούσε.

=Επι είκοσι έξι (26) χρόνια, στηρίζει τον Απόδημο Ελληνισμό, χωρίς καμία-ούτε την παραμικρή- διακοπή

. =Επί είκοσι έξι ολόκληρα χρόνια, προβάλλει με αίσθηση καθήκοντος κάθε ξεχωριστό, έντιμο και υπεύθυνο Πολιτικό της Πολιτικής Σκηνής. Στις σελίδες της, θα βρείτε ακόμα και σήμερα μόνο άξιες και χρήσιμες Πολιτικές Προσωπικότητες αλλά και ενημέρωση από κάθε Κόμμα της Ελληνικής Βουλής. Η «ΠΟΛΙΤΙΚΗ» ουδέποτε διαχώρησε τους αναγνώστες της ανάλογα με τα πολιτικά τους πιστεύω. Επραττε το καθήκον της, ενημερώνοντας όλους τους Ελληνες, ως όφειλε.

=Επί είκοσι έξι ολόκληρα χρόνια, δίνει βήμα στους αδέσμευτους, τους επιτυχημένους, τους γνώστες και θιασώτες της Αλήθειας. Στηρίζει τον Θεσμό της Ελληνικής Οικογένειας, την Παιδεία, την Ελληνική Ιστορία, προβάλλει με όλες της τις δυνάμεις τους Αδελφούς μας απανταχού της Γης, ενημερώνει για τα επιτεύγματα της Επιστήμης, της Επιχειρηματικότητας και πολλά άλλα που πολύ καλά γνωρίζουν οι Αναγνώστες της.

=Επί είκοσι έξι ολόκληρα χρόνια, ο απλός δημότης–πολίτης, φιλοξενείται στις σελίδες της με μόνη προϋπόθεση την ειλικρινή και αντικειμενική γραφή και την ελεύθερη Γνώμη, η οποία ΟΥΔΕΠΟΤΕ λογοκρίθηκε.

Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ «ΠΟΛΙΤΙΚΗ», είναι ένα βήμα Ισονομίας και Ισοπολιτείας, έννοιες απόλυτα επιθυμητές, ιδιαιτέρως στις ημέρες μας. Είναι ο δικτυακός τόπος της έκφρασης του πολίτη και της εποικοδομητικής κριτικής, μακριά από κάθε στήριξη αφού ΟΥΔΕΠΟΤΕ ετύγχανε οικονομικής υποστήριξης από Δήμους, Κυβερνήσεις ή όποιους άλλους Δημόσιους ή Ιδιωτικούς Φορείς, δεν είχε ΠΟΤΕ χορηγούς, ή οποιασδήποτε μορφής υποστηρικτές. Απολαμβάνει όμως Διεθνούς σεβασμού αφού φιλοξενεί ενημέρωση από αρκετά ξένα Κράτη πράγμα που της περιποιεί βεβαίως, μέγιστη τιμή.

Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ «ΠΟΛΙΤΙΚΗ» διαγράφει απο την γέννησή της μια αξιοζήλευτη πορεία και απέκτησε εξ αιτίας αυτού,ΜΕΓΙΣΤΗ αναγνωσιμότητα. Η Εφημερίδα «ΠΟΛΙΤΙΚΗ» κέρδισε την αποδοχή και τον σεβασμό που της ανήκει, με «εξετάσεις» εικοσι έξι ολόκληρων ετών, με συνεχείς αιματηρούς αγώνες κατά της τοπικής διαπλοκής, με αγώνα επιβίωσης σε πολύ δύσκολους καιρούς, με Εντιμότητα, αίσθηση Καθήκοντος και Ευθύνης.

ΕΙΚΟΣΙ EΞΙ ΟΛΟΚΛΗΡΑ ΧΡΟΝΙΑ "ΠΟΛΙΤΙΚΗ"!! 2000-2026

ΕΙΚΟΣΙ EΞΙ ΟΛΟΚΛΗΡΑ ΧΡΟΝΙΑ "ΠΟΛΙΤΙΚΗ"!! 2000-2026
ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ ΟΛΟΚΛΗΡΑ ΧΡΟΝΙΑ "ΠΟΛΙΤΙΚΗ"!! 2000-2026

Οι αρθρογράφοι των οποίων τα άρθρα δημοσιεύονται ώδε ΔΕΝ ΛΟΓΟΚΡΙΝΟΝΤΑΙ επ ουδενί.

Οι αρθρογράφοι των οποίων τα άρθρα δημοσιεύονται ώδε ΔΕΝ ΛΟΓΟΚΡΙΝΟΝΤΑΙ επ ουδενί. Οι απόψεις τους αφορούν τους ιδίους και όχι απαραίτητα την θέση και άποψη της Εφημερίδας.